|
I dont know how or when I became a lexicographer, though I think
I have always been a linguist. My first degree, in Russian and
French at the University of Reading led on to a postgraduate diploma
in technical and specialized translation from the Polytechnic of
Central London. A long spell of working as a translator, freelance
and in-house, brought me to the realization that my passion for
languages lay in the individual words themselves rather than in any
finished documents I might produce and that translating, while a
great discipline, would never allow me the time to enjoy the
words.
I returned to academic study and an
MLitt in Slavonic Studies at
Cambridge University. There I spent my time analysing and enjoying
the language and style of the short stories of Anton Chekhov and
wondering how I would ever manage to make a living using my language
skills. Freelance work at Cambridge University Press provided the
answer and my first non-user experience of dictionaries.
It was through my work on False Friends for the
Cambridge
International Dictionary of English that I came into contact
with the Acquilex project an international computational
lexicography project on multilingual lexical databases. Two years of
working as a research assistant on Acquilex provided me with
an excellent apprenticeship and finally sealed my fate (in career
terms).
Since the end of the
Acquilex project in 1995 I have
worked as a freelance linguist/lexicographer and revelled in the
variety and flexibility this role offers. I have worked on highly
commercial software development projects as far away as Silicon
Valley in California, on academic research projects closer to home
and in Hong Kong and the US and on a variety of dictionary
publishing projects, including learner corpora, learners and
native-speaker dictionaries and thesauruses (CUP, Bloomsbury, OUP,
Macmillan). Among other things, I seem to have found a niche in
developing and executing categorization and coding systems and can
usually be found wading up to my neck in words, trying to marshal
them into some sort of order while secretly admiring their
slipperiness.
Writing articles for the MED resource site provides me with an
opportunity to get a few things off my linguistic chest and express
some of my admiration for the things that words can do and the
problems they can cause their users.
I live in Hackney, London with my husband, Rory. |